Quanti modi di fare... e di dire: Mescolare
Eccoci qui, lo sapevate che la vostra Cuochina è curiosissima vero? La volta scorsa vi ha chiesto come chiamate nella vostra lingua il pepe..a proposito c'è sempre tempo per rispondere, cliccateci sopra!!
Oggi invece, come vedete dalla foto, sto mescolando, mescolando.. mescolando?? Come si dice mescolare nel resto del mondo e nelle vostre case? Scrivetecelo nei commenti noi lo riporteremo qui sopra..non vi ho incuriosito almeno un pochino ?
Oggi invece, come vedete dalla foto, sto mescolando, mescolando.. mescolando?? Come si dice mescolare nel resto del mondo e nelle vostre case? Scrivetecelo nei commenti noi lo riporteremo qui sopra..non vi ho incuriosito almeno un pochino ?
************
Marina: un altro modo di dire in greco è "ανακατεύω" (anakatèvo)
Stefania: in dialetto triestino è "misciare"
Daniela: in dialetto reggiano è "smesdér"
Maria Vittoria, in dialetto milanese: rügà oppure mis'cià (non si pronuncia sc ma si stacca mis-cià)
Euan: in inglese, degli ingredienti per una pasta si dice "mix" o "mix together" o forse "blend"; del caffe' o della minestra si dice "stir"; dell'insalata si dice "toss". Strano, l'inglese, no? O ricco, dipende dal punto di vista...
Elena: in dialetto palermitano è "ariminari"
Elena: ci fa conoscere come si dice in dialetto piacentino, "masdà"
Soleluna: in dialetto bergamasco si dice "mescià"
Stefafra: Visto che sono in ritardo, e i dialetti sono giá presi...
- In olandese mescolare si dice "mengen" o "roeren", mescolare col cucchiaio, da cui "roerei", che sarebbe l'uovo strapazzato. "oe" si legge "u", per chiarire, uno dei dittonghi piú strambi dell'olandese.
- In tedesco "mischen" o "rühren", come sopra.
Anna: in giapponese "混ぜる" (mazeru). In dialetto tarantino, "misc-cà"
Ornella: in greco mescolare è "αναμειγνύω"(anamighnio). Mentre in dialetto veneto, "smissiàre, missiàre"
Ornella: in greco mescolare è "αναμειγνύω"(anamighnio). Mentre in dialetto veneto, "smissiàre, missiàre"
Marina: un altro modo di dire in greco è "ανακατεύω" (anakatèvo)
Stefania: in dialetto triestino è "misciare"
Daniela: in dialetto reggiano è "smesdér"
Maria Vittoria, in dialetto milanese: rügà oppure mis'cià (non si pronuncia sc ma si stacca mis-cià)
Euan: in inglese, degli ingredienti per una pasta si dice "mix" o "mix together" o forse "blend"; del caffe' o della minestra si dice "stir"; dell'insalata si dice "toss". Strano, l'inglese, no? O ricco, dipende dal punto di vista...
Elena: in dialetto palermitano è "ariminari"
Elena: ci fa conoscere come si dice in dialetto piacentino, "masdà"
Soleluna: in dialetto bergamasco si dice "mescià"
Stefafra: Visto che sono in ritardo, e i dialetti sono giá presi...
- In olandese mescolare si dice "mengen" o "roeren", mescolare col cucchiaio, da cui "roerei", che sarebbe l'uovo strapazzato. "oe" si legge "u", per chiarire, uno dei dittonghi piú strambi dell'olandese.
- In tedesco "mischen" o "rühren", come sopra.
Proprio come da te MESCOLARE!!!
RispondiEliminaGrazie Sandra!! Sei toscana?
EliminaNella tua regione allora rimane tale e quale, nessuna variazione :-)
Sandra, ma davvero non cambia per niente?
RispondiEliminaFacci sapere, io sono curiosa ;-)
Ciao Cuochina! Vado ad aggiungere il "ανακατεύω" (anakatèvo) greco, che è un parola meno dotta dal "anamighnìo", già riferito da Ornella.
RispondiEliminaGrazie Marina!! Meno dotta, maggiormente usata e anche più facile da ricordare :-)
Eliminabaci
in triestino misciare, molto simile al veneto
RispondiEliminaGrazie Stefania! Molto simile vero..che bello conoscere i vari dialetti :-D Un bacione
Eliminain reggiano si dice smesdér ma non so se l'accento va bene.
RispondiEliminaUn saluto a tutte. Daniela
Grazie Daniela, inserita nell'elenco.
EliminaTi ringraziamo molto :D
in milanese: rügà oppure mis'cià (non si pronuncia sc ma si stacca mis-cià)
RispondiEliminaGrazie Maria Vittoria, grazie anche per la pronuncia che è sempre difficile da spiegare ;-)
RispondiEliminaIn inglese, degli ingredienti per una pasta si dice "mix" o "mix together" o forse "blend"; del caffe' o della minestra si dice "stir"; dell'insalata si dice "toss". Strano, l'inglese, no? O ricco, dipende dal punto di vista...
RispondiEliminaA parte i punti di vista.. la tua spiegazione Euan è ricchissima, grazie mille!!
Eliminacomplimenti per il blog ti seguo se ti va passa da me ciao in palermitano diciamo ariminari
RispondiEliminaGrazie Elena, sei stata gentile a farci sapere come si dice mescolare in palermitano :D
EliminaCiao partecipo anch'io ....in ritardo in Piacentino mescolare si dice masdà... bacioni!
RispondiEliminaGrazie carissima Elena! Un bacione
EliminaEccomi in dialetto bergamasco si dice: mescià...mi piace questo cucrioso giochino ciao Luisa
RispondiEliminaCiao Luisa cara, simpatico vero? E' così bello imparare ed è importante non smettere mai di essere curiosi nella vita :-D
EliminaMille grazie un bacione
Visto che sono in ritardo, e i dialetti sono giá presi...
RispondiEliminaIn olandese mescolare si dice "mengen" o "roeren", mescolare col cucchiaio, da cui "roerei", che sarebbe l'uovo strapazzato. "oe" si legge "u", per chiarire, uno dei dittonghi piú strambi dell'olandese.
In tedesco "mischen" o "rühren", come sopra.
Diventiamo sempre più internazionali ;-))
EliminaGrazie mille